#polish
Всі ми звикли до трьох родів в україньській мові, чоловічого, жіночого та середнього. У польській їх п‘ять, і це ніяк не пов‘язано з LGBT+
Насправді, польський філолог і в україньській нарахував би чотири, та з легкістю навів би приклади:
- Бачу того красивого чоловіка, пса - rodzaj męski żywotny
- Бачу той красивий камінь - rodzaj męski nieżywotny
- Бачу ту красиву жінку, корову, гілку - rodzaj żeński
- Бачу те красиве малеча, жабеня, поле - rodzaj nijaki
У множині в українській відрізняються форми для живого та неживого, але це не вважається родами:
а) Бачу тих красивих чоловіків, псів, жінок, корів, малеч, жаб - живе
б) Бачу ті красиві камені, гілки, поля - неживеУ польській же відрізняються форми для чоловіків та для всього іншого:
a) Widzę tych przystojnych mężczyzn - rodzaj męskoosobowy
b) Widzę te piękne psy, kobiety, krowy, dzieci, żaby, kamienie, gałęzie, pola - rodzaj niemęnskoosobowyЗабути про цей нюанс не вдасться, бо вуха не дуже політкоректного rodzaj męskoosobowy стирчать усюди:
on był [он бив] = він був
ona była [Она бИва] = вона була
ono było [Оно бИво] = воно було
oni byli [Оні бИлі] = вони (чоловіки) були
one były [Оне бИви] = вони (жінки, діти, звіри, предмети) були
причому достатньо додати в групу одного чоловіка, щоб вся група з «one» перетворилася на «oni»
-- Eugene Golushkov
Comments (5)
В иврите тоже группа хотя бы с одним мужчиной становится "мужской".
А перечёркнутое L читается как "в"?
Та і в польській зараз вже не розрізняють живе і неживе як окремі роди. Радше, як відміни, агалогічно українській.
А от окремі форми для родів в множині - то так, є.
Да, там такой стремный звук между "в" и "л". Сама буква Ł называется "Л твердое", т.к. L - всегда мягкая, читается как "ль" с разной степенью мягкости в зависимости от того, что после нее стоит.